Il n'est pas nécessaire d'entendre une langue pour la traduire, puisque l'on ne traduit que pour des gens qui ne l'entendent point.
Cette phrase dit que traduire ne consiste pas à copier un son, mais à produire du sens pour un lecteur étranger à la langue source. Chez Diderot, au siècle des Lumières, la réflexion sur la circulation des idées passe souvent par le rapport entre langue, lecture et compréhension. La formule est plus subtile qu’elle n’en a l’air : elle sépare l’écoute de la traduction et rappelle qu’un texte n’existe pas seulement dans sa matière verbale, mais dans l’intelligence qu’on en tire. On peut aussi y lire une pointe de défi envers ceux qui sacralisent la langue d’origine : traduire, ici, ce n’est pas trahir un chant, c’est refaire passer une pensée dans un autre système. La phrase valorise donc moins la fidélité littérale que la justesse du transfert.
Quiconque ne voit guère n'a guère à dire aussi.
Notre site vous offre une grande variété de citations de différentes sources et sur divers thèmes. Vous pouvez naviguer dans notre vaste bibliothèque de citations pour trouver de l'inspiration, de la sagesse ou tout simplement pour passer le temps.
Nous avons rassemblé des citations de personnalités célèbres, de philosophes, de poètes et de personnages de fiction. Que vous soyez à la recherche de citations motivantes pour vous aider à affronter votre journée, ou que vous cherchiez des mots pour exprimer vos émotions, vous trouverez sur notre site ce qu'il vous faut.
Nous espérons que notre site de citations vous aidera à trouver de l'inspiration et à apprécier les mots des grands penseurs et écrivains. N'hésitez pas à explorer notre bibliothèque et à revenir régulièrement pour découvrir de nouvelles citations. Merci de votre visite !
Rispone © 2026