Un texte traduit est un clair de lune empaillé.
La phrase réduit la traduction à une copie figée : le « clair de lune » garde une lueur, mais l’« empaillé » lui enlève sa vie. Chez Jean Cocteau, au cœur du XXe siècle, la formule condense une défiance d’artiste envers le passage d’une langue à l’autre. La traduction n’est pas rejetée pour son utilité, mais pour sa perte de matière sensible : elle conserve les contours, pas l’élan, pas la vibration. L’image est sévère, presque injuste pour le travail du traducteur, mais elle vise juste sur un point : un texte n’est pas seulement un sens transportable, c’est aussi une musique, une cadence, une respiration. Cocteau fait ainsi du traducteur un taxidermiste malgré lui.
Tout flatteur vit aux dépens de celui qui l'écoute.
La critique est une chose bien commode : on attaque avec un mot, il faut des pages pour se défendre.
Combien tout ce qu'on dit est loin de ce qu'on pense !
Notre site vous offre une grande variété de citations de différentes sources et sur divers thèmes. Vous pouvez naviguer dans notre vaste bibliothèque de citations pour trouver de l'inspiration, de la sagesse ou tout simplement pour passer le temps.
Nous avons rassemblé des citations de personnalités célèbres, de philosophes, de poètes et de personnages de fiction. Que vous soyez à la recherche de citations motivantes pour vous aider à affronter votre journée, ou que vous cherchiez des mots pour exprimer vos émotions, vous trouverez sur notre site ce qu'il vous faut.
Nous espérons que notre site de citations vous aidera à trouver de l'inspiration et à apprécier les mots des grands penseurs et écrivains. N'hésitez pas à explorer notre bibliothèque et à revenir régulièrement pour découvrir de nouvelles citations. Merci de votre visite !
Rispone © 2026